
言語の壁をどう乗り越えるか?
海外展示会では、多様な言語を話す来場者が訪れます。
日本企業が海外市場に進出する際に直面する最大の課題の一つが「言語の壁」です。英語が共通言語として使われることが多いとはいえ、すべての来場者が英語を理解できるわけではありません。
また、たとえ英語で資料を用意しても、専門用語や表現の違いによって正確に伝わらないことがあります。
この問題を解決する手段として、視覚的に情報を伝える「マンガ」の活用が有効です。
マンガは、絵と簡潔な文章を組み合わせることで、言葉が完全に分からなくても内容を直感的に理解しやすいという特長があります。
図解とストーリーを組み合わせた伝え方
視覚的な情報は、言語よりも早く理解されやすいという特性があります。
海外の展示会で効果的なコミュニケーションを取るために、以下の2つのポイントが重要です。
1. 図解やイラストを活用する
-
製品の使用手順をイラスト入りの図解で示す
-
ビフォーアフターの比較をイラストで表現
-
主要な機能や特徴にイラストを取り入れ、視覚的に強調
2. ストーリーを取り入れる
単なる説明ではなく、マンガ形式でストーリー仕立てにすることで、来場者の興味を引き、理解を深めてもらえます。
-
「課題 → 解決策 → 結果」の流れでストーリーを構成
-
随所にキャラクターを活用し、親しみやすさを演出
-
実際の顧客の体験談をマンガ化して紹介
海外の展示会でよくある失敗例
日本企業が海外の展示会に出展する際、伝え方に問題があると十分な効果を得られないことがあります。海外に限らずですが、展示会でよくある失敗例を以下に紹介します。
1. 情報が多すぎる
展示会では、ついつい詳細な情報を盛りだくさんに詰め込みがちになります。
-
文字が多すぎて読まれない
-
伝えたいことが分散し、印象が薄れる
-
目を引くビジュアルがなく、興味を持ってもらえない
→ 解決策:マンガでポイントを絞った情報を伝える
2. 専門用語が多すぎて理解されない
技術系の展示会では、専門用語が多くなりがちですが、来場者がその分野に詳しくない場合、伝わりません。
-
日本語を直訳した英語が分かりにくい
-
文化的な違いで意味が通じにくい
-
業界特有の用語が外国人には伝わらない
→ 解決策:マンガのイラストで視覚的に説明し、補足として簡単な英語で説明を加える
マンガのシンプルな構成が伝わりやすさにつながる理由
マンガはシンプルな構成だからこそ、情報を整理し、伝わりやすくする効果があります。
-
1~4ページの短いストーリーで、来場者がすぐに理解できる
-
キャラクターの表情や動きで、製品やサービスの魅力を伝える
-
視線誘導がスムーズで、説明の流れが直感的に分かる
特に、展示会では「歩きながら情報を見る」ことが多いため、短時間で内容が伝わるシンプルな構成が求められます。
マンガを活用した展示ブースのアイデア
マンガを活用した展示ブースの工夫次第で、海外の来場者に強いインパクトを与えることができます。
1. マンガを使ったパネル展示
-
展示ブースの壁にマンガを大きく掲示し、製品の魅力を視覚的に伝える
-
キャラクターを活用し、親しみやすいデザインにする
-
「マンガを読んで気になったら詳しく説明します!」という誘導を作る
2. マンガ入りパンフレットやカタログ
-
短いストーリー形式のパンフレットを配布
-
文字ばかりのカタログではなく、マンガを取り入れることで、手に取ってもらいやすくする
-
QRコードを入れ、マンガ動画やウェブサイトに誘導
3. マンガを活用した動画プレゼン
-
スクリーンでマンガをアニメーション化して紹介
-
音声を最小限にし、ビジュアル中心で説明
-
何度も繰り返し再生し、来場者が自由に視聴できる環境を作る
まとめ
海外展示会での成功の鍵は、「いかに短時間で、言葉の壁を越えて伝えられるか」にあります。マンガは、図解とストーリーを組み合わせることで、視覚的に分かりやすく、記憶に残るツールとして活用できます。
-
言語の壁を越えるために、シンプルな図解とストーリーを活用する
-
海外の展示会でよくある失敗(情報過多、専門用語の難しさ)を避ける
-
展示ブースにマンガを取り入れ、来場者の関心を引く工夫をする
海外市場での成功を目指す企業にとって、マンガを活用したPR戦略は大きな武器になります。ぜひ、次回の展示会で試してみてはいかがでしょうか?